Como Carlos ya dijo, Ustedes tienen que traducir mi español tico al castellano. Nuestro español data de tiempos de la colonia, pero muchisimos españoles aun no se dieron cuenta que hubo un año 1821.
En Costaricense:
Rol = balinera con balines.
Rodamiento = Rodamiento con cilindros/conos/barriles
Rol de agujas=?
Logico un "Nadellager".
Frecuentemente me rio de la ortografia de no solamente los chicos con poca escolaridad en las fabricas.
Tal como cuando lo hacen mis hijos cuando yo trato de usar el "tu" a la mexicana y no el "vos" a la tica.
En nuestra casa hasta decimos Usted a los peros y gatos.
28 años y tildes=(generador de casualidades) y mi pronunciación de algunas palabras aún no me quiere salir por la lengua. De "r" y "rr" ni hablar.
Saludos a todos.
Sven
Doy fe de esto!... y la "rr" tica, que es más una "rrr" aun menos...
Hermosa tu máquina, felicidades...
Por experiencia te digo, estos señores tienen paciencia, lo diré yo, novata entre las novatas, ya con dos años y un poquito de tener a mi Cuervo amado, Tourist 2007 rodando en Costa Rica, casi en solitario, salvo por Sophie (de Peter Pan)
De mucha utilidad los videos posteados por acá, y aún más los sabios consejos de los colegas...
Fuerte abrazo, y cuando estés listo te das una vuelta por "tiquicia" (así le llamamos cariñosamente a nuestra tierra Costa Rica)